“ Marseillaise du Donbass ”
Scattered around the world, our Russian-speaking peoples lack patriotic songs on the one hand, and we are launching the relay from Paris in the French interpretation of the anthem of justice. On the other hand, I will always remember my roots, regardless of the country in which I found and laid my personal roots, I will defend the interests of my Fatherland, because I see justice based on the knowledge of history and with the “arm of my arm tuned” to all political upheavals, I find it hard to hear that Russia is an aggressor, that for centuries peace she has not attacked anyone. It pains me to listen to famous French news channels in debates that give a lousy assessment of my country, which I have never visited and which I have proudly defended and will stand for the truth. Russia is the soul of our planet, it cannot be offended, it is huge, noble, but very strong. With association @sos.donbass A song that is still in 2020 called “Donetsk Marseillaise” has found a version in the language of the French Revolution. It should be noted here that this is not a literal translation, but a self-sufficient literary work on the music of Mr. Khokhlov. We can make a parallel with the painting “Liberté sur les barricades” by Delacroix and precisely the female interpretation of this song, both in the first version and in the version of Anna Vernov, who was the first to take up this torch in Europe. “You can’t strangle this song, you won’t kill it” — such a basic message. Although pathetic, but true. In the Donbass, all schoolchildren and students know this song by heart. Now it’s the turn of schoolchildren and students from France!